港女文
出自偽基百科
| 本文還能看嗎? |
「啥?」
- 小明對港女文的說法
「巧近近wo~~~~>o<」
- 港女對港女文的說法
「※☆♂⊕#%XYZ!!」
- 維園阿伯對港女文的說法
「係網上咁多個post(意指港女文)呢,我覺得係香港嘅一個悲劇。」
- 巴士懦夫對港女文的說法
「竟然有人敢和我比腦殘!」
- 星爺對本文的看法。
「在自貼區所有也是港女文,真可怕!」
- 香港鄉民對港女文的說法
港女文(英語為noimi,語源自某一港女Blog上的一段反擊洋屌「對港女的觀感」一文所用稱呼港女的字眼—「noimi」),火星文的一種,是香港網路用語,可是該詞成為鍾外番茄對女性嚴重歧視所衍生出的應用詞句,是基於一種反對大雜會及反對人正的內在小人國心情,而用自已新創的名詞來射番茄為目的,港女一詞猶比日稱支那人的同類,指控者多為受西方社會敗類一族的文化所影響,泛指港女性於網絡上輸入文字時的獨有文法。而同一個字詞可以有兩個甚至三四個寫法。另外港女文是由多個文字異變的結果綜合,部分香港的腐男、港男,MK仔也開始使用,它的遺害之大,可是所說的是香港網路用語(火星文)的 同一 paul菜,同一碌木。
但要重申,港女文並不是香港語,官話,其實是屬於香港的火星文一種,港女也不是指香港的腐女一樣,而是按照某人種的喜好,是一種特別的外星語系。
目錄 |
[編輯] 特色
港女文語法,基本是H港人普遍應用的ICQ火星文,是隨不同人自由發揮即興創作,散見於「三家部落」、MSN Spaces 等港人常用Blog中,而文中英文拼音字「ge」、「ga」、「lee d」、「woo」比目皆是,再加上大量表情符號者,則是港女文。
[編輯] 背景
八十年代,香港經濟起飛,同期北姑正式入侵香港。香港以香港語為方言,北姑在港「叫賣」,當然要用香港語。但受官話(或其原居地方言)的音調特性及鄉音,導致發音不準,再加上搔首弄姿嗲聲嗲氣拉客的場面,經常成為日後電視劇集、諧趣節目的戲謔對象。至於港女文的奇怪文字(香港網路用語(火星文)),一部份是大陸北姑不純正的發音,再轉以香港語語音字寫成。例如:
| 香港語本字 | 粵音 | 普通話讀音 | 與普通話讀音相似的粵字 | 相似字粵音 |
|---|---|---|---|---|
| 我 | ngo5 | wo3 | 禾 | wo4 |
| 點 | dim2 | dian3 | 典 | din2 |
| 好 | ho2 | hao3 | 巧 | haau2 |
依上例「我點算好(我該怎麼辦)」便成了「禾典算巧」。古時以妓為民族職業之末,妓女為極盡低賤之職。今港女可能為推廣職業平等,無論學生業者,不論身份,均以流鶯自居,可能下一步會籌組接客活動,亦未可知。
[編輯] 用詞
我=禾/莪
你=李/梨/尒/伱
的=滴
好=巧
唔=5/吾
啊=牙
sorry=梳利/梳你/梳里
sor=梳
慘=橙
跟=同
朋友=fd子/FDz
都=刀
例「我點算好(我該怎麼辦)」便成了「禾典算巧」。
但有文學者指出,古今以正字作詩,將來可有更大發展潛力;將來不論身份,均可以嘗以應用,作為別注文學。
[編輯] 別字
別字,又名「白字」,即字典有收載,但書寫者因形或音相近而誤寫的字。
簡單來說,就是寫一些不受大多數人認為正確的中文字,有人更稱之為「錯字」。
有刻意的別字。如「我都知道」的「都」寫成「刀」、「知」寫成「豬」、「呀」寫成「亞」,「講」寫成「趕」發音相近。
近年來,漸漸受到高登國的愛膠文化所影響,開始大量借用高登語用字作為己用,如「廁田」、「借力」、「勿當榮」、「硬膠」、「暗戀」、「臭寸」等字,甚至開始出現濫用情況,令到更多變化。
[編輯] 中英混雜
所定義的一般為香港人常用的用法。其實為一般香港網路用語(火星文) 以前H港人在談話間夾雜英文字詞,今已成習慣。港女中英夾雜非指正統英文,而是中文之英文拼音。 如:
| 香港語本字 | 英文拼音 | ||
|---|---|---|---|
| 呀 | ar | 㗎(o架) | ga |
| 啫(o者) / 嗟 | je | ||
| 嘅(o既) | ge | ||
| 呢 / 喱 | lee | ||
| 乜 | mud | ||
| 嗎 | ma | ||
| 而家 / o依家 | e+ / 2+ | ||
| 啦 | la |
註:上表所列某些例子在一般文章亦時有使用,因以前太多港式字彙無法打出而被逼轉用近似字或拼音,惟今已成為港女文不可或缺之部份,如「嗎」「乜」等字庫早收載的文字亦要變成拼音則為港女之標記。
另外,i會使用!或1代替。例如:S!U/S1U
[編輯] 文法
基本上跟普通中文差不多
[編輯] 表情符號
愛用大量表情符號粉飾「文章」,令文章看似更 CUT!E ^.^(可愛)。除此以外亦會在行文間忽然加入大量符號******************,通常是於句末```````````````````````。
[編輯] 範例
[編輯] =港女文範例1
- 原文:「禾刀吾豬梨趕d mud 口羅」
- 香港語譯文:我都唔知你講啲乜囉
- 官話譯文:我不懂你說啥
- 原文:「典解會拱嫁」
- 香港語譯文:點解會咁o架
- 官話譯文:為甚麼會這樣
- 原文:「ho吾開 金十 也」
- 香港語譯文:好唔開心呀
- 官話譯文:很不高興啊
- 原文:「禾地一齊去左食勿牛可牙」
- 香港語譯文:我o地一齊去o左食麥(當勞的乾炒)牛河呀
- 官話譯文:我們一起吃麥當勞的醬油炒牛肉粿條去吧
- 原文:「禾巧笠我d fd子牙,艾4梨 口地 口拉 ~ >33333<"」
- 香港語譯文:我好love我D friend呀,愛死你哋喇
- 官話譯文:我好愛我的朋友們啊,愛死你們了
[編輯] =港女文範例2
- 原文:「金日係屍生同樂日~禾金日巧開針也!!煙畏金日浩男畏左禾之所已整左D野食比禾食也!!!真係巧巧美也!」[出處]
- 香港語譯文:今日係師生同樂日,我今日好開心呀!因為今日浩男為咗我之所以整咗啲嘢食畀我食呀!!真係好好味呀!
- 官話譯文:今天是師生同樂日,我今天好高興啊!因為今天浩男為了我才弄了一些美點給我吃啊!!真的好味道啊!
[編輯] =港女文範例3
[編輯] 原文
唉**巧煩牙又!!
刀吾豬典解日日刀拱煩""
唉=]*又喊喇金日,,
典解會拱架??
1次個比2條油鬧刀忍到2堂!!
算係拱喇呱-3-'
其十禾喊刀仲有1個原因架=]*XDD>3<'
不個禾唔趕出黎**禾以家開始覺得冇人關針禾喇!!
嗚T^T"
巧慘哇**** >_<" [出處] (近似:巧橙哇)
毛囉><”
[編輯] 香港語譯文
唉!好煩呀又!
都唔知點解日日都咁煩!
唉!又喊喇今日!
點解會咁o架?
一次過畀兩條友鬧都忍到兩堂!
算係咁喇呱!
其實我喊都重有(另)一個原因o架......
不過我唔講出嚟...... 我而家開始覺得冇人關心我喇!!
嗚......
好慘呀!!
無囉!
[編輯] 官話譯文
欸!好煩喲!
不知道為甚麼每天都那麼煩透!
欸!我今天還再哭了!
為甚麼會這樣子?!
給兩個混蛋罵了半天!還可以忍了2節課!
我還挺有忍耐的喲!
其實我哭還有另外一個原因......
可是我不想再提...... 我開始覺得已經沒有人會關心我了!!
嗚......
真糟透了!!
沒有了!
[編輯] =港女文範例4
TODAY 放學MO野DO!! THAN就GO肥珊HM諗住打麻雀LA!! THAN LING*2 N雯本來諗住行路GO GA!! BUT落几滴雨,, SO舉地刀搭BUS LA!! THAN MO耐落近大雨LO!! 禾朝早有BRING遮GA!! BUT下晝放低左!! =口= THAN落左車禾地就林雨GO肥珊HM LA!! 慘*2滴!! >v< T^T THAN禾地最後刀係MO開枱!! BECOZ刀成5:00 P.M. LA,, 得戈半粒鐘打得D乜牙?? THAN禾地正係係肥珊HM坐下拱JAR,, THAN禾本來SAY開電老ONLINE GA!! BUT比LING*2搶左!! >v< T^T THAN肥珊又將禾張SD咭插入舉部TV度!! (SD咭即係手機戈張記憶咭,, 係拱上下LA,,) THAN又LO 5番出黎WO!! LO來LO去刀係LO 5到出黎牙!! THAN禾就被迫要WAIT肥珊LO番張咭出黎SIN走得!! THAN 6:XX P.M. 禾牙MA又打比禾LA!! CHI煩牙舉!! 次*2打黎刀係戈句!! "係冰度牙梨?? 早D BK補習LA!!" CHIU煩LO禾想SAY!! THAN MO耐戈條單均旱又打黎!! 又問禾TODAY去5去補習GA?? THAN禾係GO牙!! THAN MO耐肥珊+姐BK!! 肥珊+姐幫禾整到張咭出黎LA!! THAN禾張咭巧慘牙!! 慘滴!! THAN補習!! 成7:XX P.M. SIN GO到單均旱度!! THAN舉又CALL ME DICT ENG LA!! BECOZ *期4 DICT ENG!! SO舉要禾日*2刀DICT!! =口= DICT到熟哂LO禾想SAY!! THAN DICT 錯得4隻字!! XDXD 叻叻滴!! 沁ZI叻叻滴!! XDXD THAN舉8:XX P.M. 就放禾走LA!! 補左1個粒鐘GA!! XDXD THAN禾GO禾牙PO HM EAT飯!! EAT飽飯BK HM!! THAN禾1 BK JAR,, 禾牙MA又屈禾LA!! 妖,, 又屈禾LA!! 屈禾2次!! SAY ME 2次LA!! 5識整梨就米整LA!! 上次又係拱!! 今次又係拱!! THAN禾想SAY上次係禾牙哥整戈LO!! 又關禾事牙?? 係LU!! 又係禾錯牙MA!! 乜刀係禾錯GA LA!! 乜刀係禾錯哂牙!! 禾錯禾錯禾錯哂LO拱!!
[編輯] 香港語譯文
今日放學無野做! 之後就去肥珊屋企諗住打麻雀啦! 之後 LING LING and 雯本來諗住行路去o架! 但係落幾滴雨, 所以佢地都搭巴士啦! 之後無耐落勁大雨囉! 我朝早有帶遮o架! 但係下晝放低左! 跟住落左車我地就淋雨去肥珊屋企啦! 慘慘的! 最後我地都係無開枱! 因為都成5:00 P.M. 啦, 得半粒鐘打得D乜呀? 跟住我地淨係係肥珊屋企坐下咁咋, 最後我本來話開電腦ONLINE o架! 但係比LING LING搶左! 之後肥珊又將我張SD咭插入佢部TB度! (SD咭即係手機張記憶咭, 係咁上下啦,) 又攞唔番出黎! 攞來攞去都係攞唔到出黎呀! 我就被迫要等肥珊攞番張咭出黎先走得! 6:XX P.M. 我呀媽又打比我啦! 超煩呀佢! 次次打黎都係個句:「係邊度呀你? 早D 去補習啦!」超煩囉我想講! 之後無耐個條單均旱又打黎! 又問我今日去唔去補習o架? 我係去呀! 跟住無耐肥珊家姐返來! 肥珊家姐幫我整到張咭出黎啦! 我張咭好慘呀! 慘的! 之後補習! 成7:XX P.M. 先去到單均旱度! 跟住佢又叫我默英文啦! 因為星期四默英文! 所以佢要我日日都默書! 默到熟哂囉我想講! 默書錯得4隻字! 叻叻的! 沁ZI叻叻的! 佢8:XX P.M. 就放我走啦! 補左1個鐘o架! 之後我去我呀婆屋企食飯! 食飽飯返屋企! 我一返到咋, 我呀媽又屈我啦! 妖, 又屈我啦! 屈我兩次! 話我兩次啦! 唔識整你就咪整啦! 上次又係咁! 今次又係咁! 我想講上次係我呀哥整o架! 又關我事呀? 係囉! 又係我錯呀嗎! 乜都係我錯o架啦! 乜都係我錯哂呀! 我錯我錯我錯哂囉咁!
「我成功了!媽媽!」
- 譯者對譯文的欣賞
「SO SAD!!」
- 讀者對譯者的評價
「好強!!!」
- 路人對譯者的欣賞
「太強了!!!」
- 路人二對譯者的欣賞
「真佩服你有這樣的耐性!!!」
- 路人三對譯者的欣賞
「變態!!」
- 路人甲(鋒)對譯者的欣賞
「Amazing!!」
- 路人Alex對譯者的欣賞
「Bravo!」
- 超人對譯者的欣賞
「強人是你!」
- 郭富城對譯者的欣賞
「你比丁丁還腦殘61.18.170.178!」
- 毒男對譯者的評價
[出處]
「Unbelivabe!強過陳小強」
- 廢畫三千對譯者的欣賞
(編者按:此範文內容有請讀者自己參詳。看不明白?那是正常的,因為即使金田一一都不會明白這些神秘文明的文字,如真的想看懂,請自行腦殘,之後自會看懂。)
「畏畏,, DIM解禾LE篇日記咀會比人POST左HAI LE度GA!! MO乃由會POST到禾D日記咀戈WO!!搞菜牙!! 冰個拱哀POST上泥GA!! 問刀5問禾就POST上泥!! CHI哀LO!!冰個POST上泥GA!! 快D同禾出泥牙!!」
- LE篇日記咀滴賈主人 S!U老沁對例四的評語
「喂喂,, 點解我呢篇日記咀會比人POST左係呢度架!! 冇理由會POST到我D日記咀戈WO!!搞錯呀!! 邊個咁衰POST上黎架!! 問都唔問我就POST上黎!! CHI衰LO!!邊個POST上黎GA!! 快D同我出黎呀!!」
- LE篇日記咀滴主人 S!U沁對例四的評語
[編輯] 香港語譯文
喂喂,點解我呢篇日記仔會俾人Post左係呢度架!無理由會Post到我啲日記仔個喎!搞錯呀!邊個咁衰Post上黎架!問都唔問我就Post上黎!超衰囉!邊個Post上黎架!快啲同我出黎呀!
「我腦殘了」
- 譯者對自己的感嘆
[編輯] 官話譯文
欸,為甚麼我這一篇日記會被轉載到這兒?這一篇日記沒有理由會被轉載啊!有沒有弄錯!誰的品格那樣差,轉載我的日記!問也不問就轉載!呆子一位!誰人轉載的呀!快點兒報上名來!
「沒有辦法可以翻譯成功,我也腦殘了」
- 譯者對自己的感嘆
「實在太難了,如何腦殘的!!!如果我腦殘一定不會難」
- 第2譯者對上天的感嘆
[編輯] 文章分析
| 原文 | 翻譯 | 備註 |
| 畏畏,, | 喂喂.. | 無目標的呼喊,港人稱之為[廢話]。 |
| DIM解禾LE篇日記咀會比人POST左HAI LE度GA!! | 翻譯:為什麼我這篇日記會被貼上了偽基? | |
| MO乃由會POST到禾D日記咀戈WO!!韭菜牙!! | 翻譯:無理由會貼到我的日記的哦!可惡! | 而[有沒有弄錯]碰不能代替[搞錯牙!! ],用於抒發憤怒的意思,故用[可惡]代替之,實乃[廢話]。其實整句都是有邏緝問題,不明白作者為什麼會有這樣的疑問... |
| 冰個拱哀POST上泥GA!! | 翻譯:誰人這麼沒品德,把我的日記貼上來的? | 如果翻譯成[誰人這麼沒品德貼上來的?]會欠缺謂語... |
| 問刀5問禾就POST上泥!! | 翻譯:問也不問就貼上來!! | |
| CHI哀LO!! | 翻譯:十分缺德!! | |
| 冰個POST上泥GA!! | 翻譯:是誰貼上來的? | 官文沒有誰人的說法,故改成是誰。 |
| 快D同禾出泥牙!! | 翻譯:快給我出來。 |
備註:「哀」是個打錯的字,原「衰」。
總結:如打算以原文報考HKCEE中文卷二,
請準備重考或放棄,因為會有比[燒源之亂]更糟糕的結局。
「我不是港女!我沒有腦殘!」
- 第3譯者對自己的碎碎唸
「那港女腦殘,是風水問題。」
- 蘇萌鋒對港女的研究
[編輯] 批評
他們批評其幻想的影響,原因是他們預測廚港會成為世界中心的愛。
- 使港女變成火星人勢力的女奴,專被火星人中出。
- 成為香港最新流行語言,有蔓延至各社區的趨勢,情況非常嚴重。
- 有軍事評論員的最新研究顯示,如果港女文配合無厘頭文化使用,在未來的第三次世界大戰將可能成為無法破解的密碼。]




